السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
بما أن كتاب الأول متوسط طبعة تجريبية وبها من الأخطاء .. رجعت إلى الكتاب الأصلي الأنجليزي لمعرفة الصواب .. صحيح إن بعض الفقرات محذوفة من النسخة العربية لكن هناك
دلائل تشير إلى أن هناك جزء محذوف .. أيضا بعض المفردات موجودة في النسخة العربية ولا توجد الفقرة التي تتكلم عنها …. سأكتفي بعرض الأخطاء كهيئة صور أسهل للعثور عليها ..
وحتى تعم الفائدة وأصحاب الأمر يتنبهون لهذه الأخطاء لتصحيحها في الطبعات الأخرى
أتمنى من الكل التفاعل مع الموضوع حتى نستفيد
بما أن كتاب الأول متوسط طبعة تجريبية وبها من الأخطاء .. رجعت إلى الكتاب الأصلي الأنجليزي لمعرفة الصواب .. صحيح إن بعض الفقرات محذوفة من النسخة العربية لكن هناك
دلائل تشير إلى أن هناك جزء محذوف .. أيضا بعض المفردات موجودة في النسخة العربية ولا توجد الفقرة التي تتكلم عنها …. سأكتفي بعرض الأخطاء كهيئة صور أسهل للعثور عليها ..
وحتى تعم الفائدة وأصحاب الأمر يتنبهون لهذه الأخطاء لتصحيحها في الطبعات الأخرى
أتمنى من الكل التفاعل مع الموضوع حتى نستفيد
نبتدأ في الفصل الأول في الدرس الأول
في المفردات الجديدة توجد كلمتين ( التقنية ) ( الاستنتاج )
كلمة التقنية خاصة بجزئية محذوفة في النسخة العربية
اما الاستنتاج فتوجد في النسخة الإنجليزية بمعنى استدلال infer صحيح إن الكلمة السابقة ممكن تجي بمعنى استنتاج لكن في النسخة الإنجليزية كاتب معناها على انها
استدلال وموجود في النسخة العربية مترجمة إلى الاستدلال ولم توضع من ضمن المفردات وانظروا إلى الصور لكي تفهموا مقصدي
كلمة التقنية خاصة بجزئية محذوفة في النسخة العربية
اما الاستنتاج فتوجد في النسخة الإنجليزية بمعنى استدلال infer صحيح إن الكلمة السابقة ممكن تجي بمعنى استنتاج لكن في النسخة الإنجليزية كاتب معناها على انها
استدلال وموجود في النسخة العربية مترجمة إلى الاستدلال ولم توضع من ضمن المفردات وانظروا إلى الصور لكي تفهموا مقصدي
~ يتـــــــبع ~
جزاك الله خيرا ياسمسومة تابعي ياعزيزتي فنحن متابعات
حياك الله أختي الحساسة .. وإن شاء الله فيه بقية ..
شاكرة مرورك
شاكرة مرورك
الله يوفقك ياغاليه
ملاحظة جيدة شكرا على التنبيه
جزاك الله كل خير وبارك الله فيك
شاكرة مرورك
شاكرة مرورك
جزاك الله كل خير وبارك الله فيك
شاكرة مرورك
شاكرة مرورك
الفصل الثاني الدرس الأول
الهدف الثاني يتعلق بجزئية محذوفة من النسخة العربية فالمفترض أن لا تُذكر
ذكرت مفردة السرعة في النسخة المعربة بينما كان المطلوب المعدل في النسخة الأصلية
وردت المفردة كمية المادة في النسخة العربية ضمن الاهداف ولم يتطرق لها في المحتوى وإنما ذكرت ضمن الكميات الطبيعية في جدول1 ، أما في النسخة الأصلية
لم تُذكر أساساً في الأهداف
ذكرت مفردة السرعة في النسخة المعربة بينما كان المطلوب المعدل في النسخة الأصلية
وردت المفردة كمية المادة في النسخة العربية ضمن الاهداف ولم يتطرق لها في المحتوى وإنما ذكرت ضمن الكميات الطبيعية في جدول1 ، أما في النسخة الأصلية
لم تُذكر أساساً في الأهداف
#marqueecontainer{ position: relative; width: 98 /*marquee width */ height: 100px; /*marquee height */ overflow: hidden; padding: 8px; padding-left: 8px; padding-right: 8px; }
شكرا يا عزيزتي على المعلومات الجميلة والتنبيه له لاننا نعاني أحيانا أن هناك فجوه
اقتباس:
#marqueecontainer{ position: relative; width: 98 /*marquee width */ height: 100px; /*marquee height */ overflow: hidden; padding: 8px; padding-left: 8px; padding-right: 8px; }
شكرا يا عزيزتي على المعلومات الجميلة والتنبيه له لاننا نعاني أحيانا أن هناك فجوه
|
حياك الله وبارك الله فيك
نحتاج أن نضع أيدينا ببعض ونتكاتف لرقي التعليم وتطوره
نحتاج أن نضع أيدينا ببعض ونتكاتف لرقي التعليم وتطوره