تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » هلمّ بنا، صواحب جميلات/Yves Bonnefoy

هلمّ بنا، صواحب جميلات/Yves Bonnefoy

السلام عليكم و رحكة الله تعالى و بركاته

***
Yves Bonnefoy
Recueil : Pierre écrite ; Mercure de France, 1965 – 86 pages
Poème : Andiam compagne belle p. 68.
***
«ANDIAM, COMPAGNE BELLE…»
Don Giovanni, I, 3

Les lampes de la nuit passée, dans le feuillage,
Brûlent-elles encor, et dans quel pays ?
C’est le soir, où l’arbre s’aggrave, sur la porte.
L’étoile a précédé le frêle feu mortel.

Andiam, compagne belle, astres, demeures,
Rivière plus brillante avec le soir.
J’entends tomber sur vous, qu’une musique emporte,
L’écume où bat le cœur introuvable des morts.
***

هَلُمَّ بِنَا، صَوَاحِبُ جَمِيلات
ترجمة : سليمان ميهوبي
***
مَصَابِيحُ اللَّيْلَةِ الْمَاضِيَة، فِي الْأَغْصَان،
أَمَا تَزَالُ تَشْتَعِل، وَفِي أَيِّ بَلَد؟
إِنَّهُ الْمَسَاء، حَيْثُ تَثَّاقَلُ الشَّجَرَة، عَلَى الْبَاب.
النَّجْمَةُ سبَقَتِ النَّارَ الضَّعِيفَةَ الْمَائِتَة.

هَلُمَّ بِنَا، صَوَاحِبُ جَمِيلات، أَنْجُمُ، مَسَاكِنُ،
يَا نَهْرُ أَكْثَرُ تَرَقْرُقًا مَعَ الْمَسَاء.
إِنِّي أَسْمَعُ تَنْهَالُ عَلَيْكُم، تَنْقُلُهَا مُوسِيقَى،
الرَّغْوَةَ حَيْثُ يَخْفُقُ الضَّائِعُ قَلْبُ الْأَمْوَات.
***

الوسوم:

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.