الزملاء الأعزاء اريد ان استفسر عن شيء مهم في تقديم دروس اللغه الانجليزيه هل يجب ان نقدم المفردات الجديده مع ترجمتها باللغه العربيه على السبوره في بداية الدرس كما افعل غالباً أم يجب ان نقدم المفردات عند ورودها في سياق الدرس مع تجنب ذكر الترجمه لها إلا عند الضروره القصوى أرجو منكم تقديم أرائكم وتجاربكم مع خالص الشكر
أهلا بك أخي العزيز
أرى أن أفضل طريقة لتقديم المفردات هو استخدام الصور أو التمثيل باستخدام الأشارات أو الأيمائات أو وضع الكلمه الجديده في جمله فهذه الطريقه هي الأفضل وستوعبها الطالب أكثر وخاصة في المرحلة المتوسطه
والله أعلم
ولكن اخي العزيز الا تعتقد ان ضعف الطلاب يمنعهم من تكوين جمل مما يضطرك أحيانا لشرح المفردات باللغه العربيه وانا الاحظ ان هناك عدد كبير من المدرسين قد خصصوا دفترا للمفردات الانجليزيه مع ترجمتها العربيه وشكر للصديق العزيز واتمنى ان استفيد من خبرتك خلال العام الدراسي القادم
أنا اتحدث عن طريقة تقديم المفردات الجديده ولا بد للطالب أن يدون معانيها باللغة العربيه في دفتر خاص ولكن تقديم المفردات وعرضها أرى أنه من المستحسن عرضها للطلاب كما أسلفت ونلجأ لذكر معاني بعض الكلمات الى العربيه ولا زلنا ننتظر رأي أساتذتنا في هذا المنتدى الكريم
شكراً لكما ولكن ارى ان هناك مفردات محسوسه ومفردات مجرده.
والطالب احياناً يجبرك على ترجمة الكلمه وخاصه اذا كان لايزال في الاول المتوسط.
وقد تختلف احياناً طريقة عرض المفردات لكى تتناسب مع الدرس فعندما يكون هناك مفردات لابد من استخدام الوسيلة معها مثل (( الفواكه, ادوات المدرسه, الملابس)) وغيرها فعندما يجلب المعلم الوسيله (( وليس شرط انت الذي تحضر الوسيله تعتمد على الطالب في ذلك)) تسهل عملية ايصال المعلومة بعيداً عن الانهاك النفسي والعصبي في توصيل معنى الكلمه.
من الوسائل الاخرى ان يكون لدى الطالب قاموس وخاصه للصفوف (( ثالث و ثاني )) متوسط ويتدرب كيف يستخرج معنى الكلمه ويطلب منه تحضير الدرس القادم وفي هذه الحاله يريحك كثيرا في استنتاج معنىالكلمه.
علاوة على وضع الكلمه في جمله اذا كانت بسيطه ,,
وللحديث بقية انشاء الله,,,,,,,,,,,,,,
حسب الحاجة و عدد الكلمات. إن كان الدرس طويلا و عدد الكلمات كثيرة فقدم بعضها و اترك بعضها لحين تقديمها مع السياق. و إن كانت الكلمات مهمة جدا لفهم النص قدمها.. أما الكلمات القليلة و اللتي لا تؤثر كثيرا على فهم الدرس فقدمها أثناء ورودها فقط.